MANUELLU
Paroles : Ghjuvan Teramu Rocchi
Musique : Dany Revel
Ochji d’ammagà curicelli
Sott’à l’orlu di a barretta
Negri peciti i capelli
Murascu di pelle
Saetta ! Quant’ella hà trimatu a stretta
Quand’è tù sì ghjuntu tù !
Piccu, cazzola è scarpellinu
Eranu quessi i to ardigni
U corpu spessu à viulinu
Ghjucavi à fà u stringhji stringhji
Per u quatrinu o trè bastelle
Impezzavi muri è muratelle
Ere tù u Spagnolu
Forse qualch’andaccianu
Ere u furesteru
Era megliu à fà pianu
Propiu di core omu d’arte
Sguardu lindu quant’è villutu
Eranu bone e to carte
À Maria li sì piaciutu
L’avete avutu a famiglia
Addiu ammosci è parapiglia
Ere tù Manuellu
Di u Chjassu Suttanu
Chjamatu pè e case
Alte ancu più d’un pianu
I ghjorni di malincunia
Ramentai u to passatu
Di Francu è di a Guardia Civile
Ne eri core marturiatu
T’hè parsu d’esse in Paradisu
U ghjornu chè tù sì scalatu
Ere tù Manuellu
Figliolu di Barcelona
Sò carofani è rose
Oghje o bà a canzona !
UN HOMME ÉTAIT VENU
Paroles : Raymond Mamoudy
Musique : Philippe Marfisi / Antoine Ciosi
Dans ce pays si beau où l’eau est plus rare
Où il ne pousse rien sinon des oliviers
Notre famille avait peut-être trois hectares
Nous étions quatre enfants peu de choses à manger
Nous étions divisés par la même misère
Dans clans s’étaient formés issus du même mal
Nos coeurs étaient plus durs que ces milliers de pierres
Qui composaient les murs de l’ancien idéal
Alors il est venu une nuit de décembre
Un peu comme un hasard le 24 au soir
Il restait à manger quelque part sous cendre
L’homme était fatigué mais les yeux plein d’espoir
Alors il a parlé d’une voix si brûlante
Où il était question d’amitié et d’amour
Il a changé soudain notre bien triste attente
Nous l’avons écouté jusqu’au lever du jour
Au bout de quelques temps tous les gens du village
N’avaient d’yeux que pour lui il apportait la vie
Il disait aux enfants des histoires sans âge
Qui racontaient surtout les hommes et leur magie
Les mots sortaient de lui en couleurs en eaux-fortes
Le langage était beau et il nous fascinait
En entendant son pas on ouvrait tous nos portes
Il connaissait nos coeurs il savait nous parler
Alors il a changé nos esprits et nos âmes
En un temps presque bleu nous étions réunis
Par le même souci de ranimer la flamme
Qui nous avait quittés depuis des décennies
Puis il est reparti comme partent les rêves
Aux portes de l’été comme se meurt le jour
Mais il nous a laissé du merveilleux du rêve
Il avait ramené tout simplement l’amour
CASA PATERNA
Paroles : Tintin Pasqualini
Musique : Vincent Orsini
Di tristezza cusì bella
Per li mio ochji amurosi
Passendu pè a stradella
Vecu i purtelli chjosi
S’aprenu à u rimore
Di stu passu furesteru
Chì ci porta cun amore
E so più belle preghere
U sulaghju trizineghja
À stu passu cunnisciutu
Si ramenta qualchì veghja
Pare dumandà aiutu
U fucone sempre in brusta
S’hè spentu quandu Babbone
Dopu a so vita frusta
Cacciò l’ultimu tizzone
Quandu mi ne vò pensosu
Dopu avè passatu un ora
Chjama d’un lagnu pietosu
Dicendu “sì digià fora” ?
Ne ripigliu a stradella
È fin’à ch’o l’aghju in vista
Mi rigirgu versu ella
Torna sola è ancu più trista
MEDITERRANNÉE
Paroles : Raymond Mamoudy
Musique : Philippe Marfisi / Antoine Ciosi
Méditerranée, Méditerranée
Il me semblait enfant qu’elle était comme un voile
Un grand morceau de bleu qu’on pouvait retirer
Et puis qu’il resterait du sable et des étoiles
Des coquillages aussi de Méditerranée
Mes rêves s’en allaient clandestins en voyages
Avec tous les bateaux mystérieux qui partaient
Vers l’Orient fabuleux retrouver les images
Des étranges pays de Méditerranée
Méditerranée, Méditerranée
Les peintres les plus fous des quatre coins du monde
En voyant ces couleurs ont hurlé de beauté
Ils ont peint des tableaux que le soleil inonde
Le coeur saute plus haut en Méditerranée
Sur la Côte d’Azur elle se fait princière
Rêveuse par endroit et comme apprivoisée
Elle s’habille d’or se coiffe de lumière
Et dort dans un voilier la Méditerranée
Méditerranée, Méditerranée
Il m’a semblé plus tard qu’elle était pacifique
Bien plus que l’Océan aux vagues tourmentée
Sa musique est plus douce et bien moins pathétique
Elle chante l’amour la Méditerranée
Méditerranée, Méditerranée
Elle chante l’amour la Méditerranée
Mr LE DIPLOMATE
Paroles : Raymond Mamoudy
Musique : Philippe Marfisi / Antoine Ciosi
Je me souviens de toi Mr le Diplomate
Quand nous étions enfants du côté de Palneca
Tu étais ambitieux comme on est acrobate
Et tu m’aimais beaucoup, je ne te gênais pas
L’ambition t’a mené au sommet de tes rèves
Et je sais que ta vie n’a plus le même cours
Est-ce que de temps en temps tu respectes une trêve
Est-ce qu’au fond de ton coeur tu gardes un peu d’amour
Mr le Diplomate
Tu as souvent changé de sigles et de bannières
Je ne t’ai pas suivi et tu m’en as voulu
Mais que veux-tu mon pays n’a jamais eu vraiment de frontière
Je n’ai que des amis qui ne m’ont pas élu
L’ambition t’a mené où tu voulais sans doute
Et tu es arrivé oui mais dans quel état
Quand tu étais enfant tu me parlais de routes
Et de chemins tous bleus qui s’en allaient tout droit
Mr le Diplomate
Et puis un jour tu m’appelas d’une voix si tragique
Que j’ai cru à la mort d’un être que tu aimais
Ce n’était qu’un deuil tout à fait politique
Tu ne pleurais que toi ton cynisme craquait
Et puis tu t’es repris et les journaux me disent
Que tu es le vainqueur de ce nouveau complot
Quant à moi tu ne peux me faire de surprise
Parce que moi je sais de quoi tu vis je sais ce que tu vaux
L’ambition t’a coiffé de neiges éternelles
Tu as les cheveux blanc et cela te va bien
Mais je te plains souvent car la vie est plus belle
Dans le monde où je vis tout comme un baladin
À TÈ
Paroles : Antoine Ciosi
Musique : Jérôme Ciosi
À tè chi dormi quassù in una tomba bianca
Tutta acinta di machje è di castagni persi
À tè chi m’hai datu a vita, allevatu cun stentu
Oghje si à l’Altru Mondu accant’à u to culombu
À tè i mo primi basgi è primu batticore
À tè i mo chjuchjulimi è sunetti d’amore
Tù chi m’hai fattu amà tanti pueti fini
È sempre azziculatu mio sogni cantarini
D’ùn sente a to voce nemenu u to passu
Pè u sempre rivecu a casa induve sò natu
L’andatura di u babbu
Mi mancanu i to ochji
U to visu tantu amatu
Mi mancanu i to ochji
U to visu tantu amatu
NEVE
texte : Ghjacumu Santu Versini
I grataghji fulighjinosi
Hanu le so faldette bianche
E fate ch’ùn sò mai stanche
L’hanu fatti cusì pumposi
I grataghji fulighjinosi
I licciaconi è i pulloni
L’hà vestuti tutti u ventu
Di causgiule d’argentu
Sbaccuneghjanu di ricconi
I licciaconi è i pulloni
U sole hè spentu u celu pienghje
Più terra più monti più machja
Un nulu di corbi rachja
Malasciu à chì ùn hà ghjuntu legne
U sole hè spentu u celu pienghje
Neva, di biancu d’impanna u mondu
Bellu granu sera più tondu
Pè i buiaghji è i pastori
Neva neva è neva fiori
NEVA NANT’ À U MONTE CINTU
Paroles : Antoine Ciosi
Musique : Jérôme Ciosi
A rondina casana hà spartu l’ale
In cerca d’altri celi più caldi
Ma serà di ritornu à u veranu
Francherà chjuchjulendu monti è valli
U pettirossu tuttu impiumicciatu
S’appolla in una leccia è conta l’ore
L’acellu notte intona u so cantu
Senza mai sfiatà fin’à l’albore
U sole si ne andatu è u celu hè spintu
Stasera neva nant’à u Monte Cintu
Tutta fatta di pace è d’armunia
Principia quella veghja paisana
Capifocu di lecciu à brusta viva
È intondu una famiglia sana sana
Un testu di fasgiole chè divizia
Pulenda castagnina è casgiu frescu
Stalvatoghji è strufette à boccarisa
Amore è alegria à coppiu è nescu
U sole si ne andatu è u celu hè spintu
Stasera pò nivà nant’à u Cintu
DITEMI
Paroles et musique : Ghjuvan Teramu Rocchi
O Mà chì vulia ditti,
Troppu spessu stemu zitti,
Tù in un scornu ed eo in quill’altru
Quantu ci manca lu passu
Di quellu chì ghjè quallà
Per azzicacci la pena
Sò ci parlessimu à pena
Tantu sò a verità
Ma sì muta o Mà,
Ma sì muta.
M’hanu insignatu di ditu:
« Hè figliolu di banditu ! »
Toccu quant’è mi sò intesu
Po cù lu mio pugnu tesu
Lu nostru populu offesu
Babbu sempre l’hà difesu
Quale di voi ùn la sà
U lindumane à bon’ora
Tempu simu intrati in scola
Nant’à lu nostru tavulone
Foscu più chè una prigione
Una manu di zitellu
C’avia postu un acellu bianc
È scrittu libertà !
Ma sì muta o Mà,
Ma sì muta.
Sai, avà, dettu lu corsu
Ci mettimu à parlà corsu
Emu tutti à u curghjolu
Un nome di machjaghjolu.
Eo, hai induvinatu
Portu lu nome di Babbu
Ch’elli ci hanu incarceratu
Ch’elli ci anu incarceratu,
Ma sì muta o Mà,
Ma sì muta.
T’arricordi issa matina
I nostri sogni in pulvina
Ellu solu, elli sei
Manittatu mani è pedi
È po lu si l’hanu purtatu
Ghjustu s’ellu ci hà basgiatu
Quant’ellu era curagiosu
Babbu caru u to sposu,
Ma sì muta o Mà,
Ma sì muta.
Da u mio più prufondu sognu
Ogni ghjornu cresce un frombu
Ghjè quellu d’un aviò
Chì partendu à le prigiò
Mi sbranguleghja lu capu,
Mi trapaneghja lu core
Mi discetu è vecu à Babbu,
Incatenatu è prontu à more
È tù chì ùn voli parlà
Dimmi ch’ellu hà da vultà !
Dimmi ch’ellu hà da vultà !
Dite ch’ellu hà da vultà !
SÒ TRENT’ANNI DUMANE
Paroles : Ghjuvan Teramu Rocchi
Musique : Philippe Marfisi / Antoine Ciosi
Ere una giuvanotta ed eo un zitellettu
Ogni tantu dicie « Alò fammi un basgiucciu »
È ti basgiava o Mà, forte forte, cun brama
Cumè solu a sà fà un figliolu à a so mamma
Ch’o mi n’andessi à corre in siccareccia appena
À fà mangani appesu à a nostra catena
Ti sentia chjamà di mane da u lettu
Venì ditti « o Mà chì c’hè ? »
Tù cun affettu fecì una carezza à e mio chjome bionde
Cumu sapè chì conte eranu e to stonde
Cumu sapè chì stava curatti à e porte
Dopu affanni è dolori a manu di a morte
Ere una giuvanotta ed eo un zitellettu
Ogni tantu dicie « Alò fammi un basgiucciu »
Babbu ùn c’era, era fora, appress’à l’animali
A finestra era aperta è da i fiuminali
Un pichju di tintenna latina cullava
Una zia era ghjunta, allibrava, accunciava
Prupunia acque dolce, sciroppi, tisane
Tù guardave u sole è e creste luntane
Era ghjunghju, era festa, eranu e Penticoste
In un sussuru mi dissi :
« in piazza di a scola t’aspetta a to surella
Ùn la ti lascià sola, fala à truvalla
Cullerete stasera à tempu à u vostru babbu »
Sò trent’anni dumane, ùn voli ch’o m’accosti !
Ere una giuvanotta ed eo un zitellettu
Ogni tantu dicie « Alò fammi un basgiucciu »
STAMANE SI NE VA
Paroles : Ghjuvan Teramu Rocchi
Musique : Philippe Marfisi / Antoine Ciosi
Quantu sì statu lestu à fà e to vulate
Tempu di a niscentria di e zitellunate
Sì passatu in un lampu, tempu d’eri digià
U mo primu hà vint’anni, stamane si ne và
Stamane u mo figliolu si ne và
U sole s’ell’ùn hè più quellu
À boccarisa di zitellu
Da casa nostra à l’orizonte
Di lume ch’ellu tessi un ponte
Stamane u mo figliolu si ne và
U ci avemu allevatu à u sole nustrale
Ver di un bellu destinu u portinu e strade
Fussi locu isulanu duv’ellu hà da campà
Primu fiore di veranu stamane si ne và
Stamane u mo figliolu si ne và
U sole s’ell’ùn hè più quellu
À boccarisa di zitellu
Da casa nostra à l’orizonte
Di lume ch’ellu tessi un ponte
Stamane u mo figliolu si ne và
Un ghjornu tale à questu ci simu innamurati
Per ellu ne hà da vene ghjorni è ghjorni sebbiati
Quì serà sempre festa quandu ci vulterà
A porta ferma aperta stamane si ne và
Stamane u mo figliolu si ne và
U sole s’ell’ùn hè più quellu
À boccarisa di zitellu
Da casa nostra à l’orizonte
Di lume ch’ellu tessi un ponte
Stamane u mo figliolu si ne và
I NOSTRI VECHJI
Paroles et musique : Ghjuvan Teramu Rocchi
Voltu e porte di e citai
Segnu di tanti è tanti guai
Quelle case à ferisce u vede
Cù dentru di e nostre pieve
O quanti vechji !
À falli i centu mistieri
Di quandu s’eranu omi fieri
Li ferma squarciature cruste
Nant’à e mani più chè fruste
Sò i nostri vechji !
Mirà e vene à tiravita
Pè a so carne ingialliccita
Chì si ne collanu à circallu
Qualchì scornu di core callu
Sò i nostri vechji !
Sò i nostri vechji !
Sì per casu scala un figliolu
Li s’annoda u ghjargastrolu
Cumu fà per entre in sumiglia
Quand’ell’hè in pezzi a famiglia ?
Sò i nostri vechji !
Da durmitoriu à curticelle
Trà elli ùn sò chè zirmarelle
A sorte l’hè tantu mischina
Chì spessu chjamanu à Falgina
I nostri vechji !
Li seria tantu piaciutu
S’elli ci avianu pussutu
Stassine in paese à u sole
À cuntà stalvatoghji è fole
Sò i nostri vechji !
Sò i nostri vechji !
Scartu di tamantu prugressu
U bè chì l’hè statu cuncessu
Alza e cunfine fatale
D’un uspiziu o di un ospidale
Sò i nostri vechji
Emu lasciatu cresce ognunu
U fragicu in l’usu cumunu
Ma di sapelli soli è muti
Ùn basta à esse dispiaciuti
Sò i nostri vechji !
Mandimu à fine e saette
Chì spartenu a vita à fette
Maestri di u nostru destinu
Ci vecamu torna vicinu
I nostri vechji !
I nostri vechji !
VENI À PUSÀ
Paroles : Antoine Ciosi
Musique : Jérôme Ciosi
Di punta à u mare Tirrenu
Ci stà un paese inariulatu
In li so cuntorni verdicenti
Ci campanu i mei
Quelli chi sò smarriti elli
Dormenu in campusantu
Veni à pusà accant’à mè
Veni à pusà, fammi u piacè
Mentre chi u veranu spalanca l’usciu
Frà mille colori mi ci rivecu zitellu
Accant’à Mamma
Accippatu arrent’à fiume
U mulinu di Babbone lenta una chjama
Veni à pusà accant’à mè
Veni à pusà, fammi u piacè
Oghje mi trovu in lu Pentetu
È feghju à l’insù
Incappelatu d’un nulettu biancu à l’ora di e sciappittane
U monte San Anghjuli, briacu di sole,
Manda basgi à l’isule tuscane
È à le volte dice anch’ellu…
Veni à pusà accant’à mè
Veni à pusà, fammi u piacè
Veni à pusà accant’à mè
Veni à pusà, è canta cù mè
LA MAISON DE CORSE
Paroles : Raymond Mamoudy
Musique : Michel Lisbonne
Je suis parti un jour chercher d’autres lumières
Un ailleurs inconnu dont je rêvais souvent
Et si j’ai parcouru presque la terre entière
Il me faut revenir dans la maison de Corse accrochée près du ciel
Où les fenêtres plongent sur la mer qui frémit
Puis un jour j’ai décidé comme l’enfant prodigue
Le retour au pays définitivement
J’ai entendu alors une étrange musique
La musique du temps chantait différemment
Dans la maison de Corse accrochée près du ciel
Où les fenêtres plongent sur la mer qui frémit
Où l’enfant que j’étais courait vers le soleil
C’est là où je suis né et finirai ma vie
NEWS
Corsu mezu mezu 2 vient de sortir !
Un album absolument magnifique et un beau cadeau pour la Corse ! Merci à Patrick Fiori et à tous les participants !
On peut m’entendre interpréter ma chanson « Le Dernier des Bandits » (paroles du regretté Francis Léandri, musique de mon ami Philippe Marfisi) en duo avec Julien Doré. Partager ce chant avec cet artiste de grand talent a été un réel bonheur pour moi. Julien Doré a su donner une vérité et une présence à ce personnage du bandit corse, grâce à sa voix aux intonations si personnelles.